משרד עורכי דין ונוטריון גיא ביים מעניק מגוון רחב של שירותים נוטריונים, הכוללים אימות ותרגום נוטריוני בשפות ספרדית, פורטוגזית, עברית, ערבית ואנגלית וכן שירותי קבלת חותמת אפוסטיל.
לצד התמחותו של המשרד במשפט פלילי ועבירות צווארון לבן וליטיגציה מעניק עו”ד ביים, אשר לו ניסיון רב בטיפול בהליכים בעלי היבטים בינ”ל ואשר דובר חמש שפות – אנגלית, ערבית, ספרדית, פורטוגזית ועברית, גם שירותים נוטריוניים מקצועיים בשפה הספרדית הפורטוגזית, האנגלית והערבית למגזר הפרטי והעסקי תוך התמחות בהליכים בעלי היבטים בינלאומיים.
תרגום נוטריוני וחותמת אפוסטיל
כאשר נדרשים להגיש מסמכים רשמיים ממדינה אחת למדינה אחרת, לעיתים קרובות נדרש תהליך אישור חוקי של המסמכים, הידוע כ”נוטריונליזציה” או “אימות מסמכים”. אחד הכלים הנפוצים ביותר בתהליך זה הוא ה”אפוסטיל” – אישור בינלאומי המקל על ההכרה בתוקפם של מסמכים במדינות זרות. כאשר מדובר בתרגום מסמכים משפה כמו פורטוגזית, האפוסטיל תופס תפקיד חשוב באישור המסמך ובתרגומו.
מהו אפוסטיל?
האפוסטיל הוא אישור רשמי הניתן על ידי רשות מוסמכת במדינה החתומה על אמנת האג משנת 1961. אמנה זו נועדה לפשט את הליך האימות של מסמכים ציבוריים בין מדינות, כך שהמדינות החתומות על האמנה מכירות זו במסמכים הציבוריים של זו. האפוסטיל מאשר שהמסמך הוא מקורי או שהחתימה שעליו אמיתית, ללא צורך באימות נוסף מצד הרשויות המקומיות של המדינה המקבלת.
מתי נדרש אפוסטיל לתרגום מסמכים בפורטוגזית או בספרדית?
אם עליכם להגיש מסמך בפורטוגזית או בספרדית במדינה אחרת, ייתכן שתדרשו לאמת את מקוריות המסמך באמצעות אפוסטיל, במיוחד אם מדובר במסמכים משפטיים, רשמיים או ממשלתיים. לדוגמה, מסמכים כמו תעודות לידה, תעודות נישואין, תעודות אקדמיות, או חוזים משפטיים עשויים לדרוש אפוסטיל.
במקרים בהם המסמך נדרש לתרגום מפורטוגזית או ספרדית לשפה אחרת, אפוסטיל על המסמך המקורי מוודא שהמסמך חוקי ומוכר במדינה המוצא. בנוסף לכך, ניתן לבקש אפוסטיל גם על אישור התרגום הנוטריוני עצמו, לאחר שהנוטריון מכין את אישור התרגום הנוטריוני אשר נועד למדינה אחרת, הרי שיש להחתימו בחותמת אפוסטיל בבית המשפט.
כיצד להשיג אפוסטיל לתרגום מסמך בספרדית או פורטוגזית
השלב הראשון הוא לקבל את האפוסטיל על המסמך המקורי. כאשר מדובר במסמך ציבורי, בישראל ניתן לקבל את האפוסטיל על המסמך במשרד החוץ. כאשר מדובר באישור תרגום נוטריוני שבו מוגש מסמך המקור לצד תרגומו. הרי שנדרש להחתים בחותמת אפוסטיל את מסמך המקור במשרד החוץ ואילו את אישור התרגום הנוטריוני יש להחתים בחותמת אפוסטיל בבית המשפט
בפורטוגל למשל, אפוסטיל ניתן על ידי פרקליט המדינה או נציגי בתי המשפט. במדינות אחרות דוברות פורטוגזית כמו ברזיל, ניתן להגיש בקשה לאפוסטיל בבתי משפט מוסמכים ובמשרדים ממשלתיים שונים.
לאחר קבלת האפוסטיל על המסמך המקורי, במידה ונדרש לתרגמו לשפה אחרת ולהחתימו על ידי נוטריון במסגרת אישור תרגום נוטריוני , הרי שיידרש בנוסף אפוסטיל על התרגום עצמו, אותו יש לקבל בבית המשפט.
מדוע האפוסטיל נחוץ?
האפוסטיל מאפשר למסמך לקבל תוקף משפטי במדינות זרות, ובכך חוסך את הצורך בהליכים ביורוקרטים מורכבים יותר של אימות דיפלומטי או קונסולרי. הוא מהווה הוכחה לכך שהמסמך נבדק ואושר על ידי הרשות המוסמכת במדינת המוצא, דבר החיוני לצורך הכרה במסמכים משפטיים, אקדמיים או מסמכי זיהוי במדינות אחרות.
האפוסטיל לתרגום מסמכים בספרדית פורטוגזית, אנגלית, ערבית יכול להיות רלוונטי במיוחד למי שעובד, לומד או עובר למדינה אחרת, מאחר והדרישות הבינלאומיות למסמכים מתורגמים ואותנטיים הן חלק בלתי נפרד מתהליכים אלו.
סיכום
אפוסטיל הוא כלי חשוב באימות מסמכים ציבוריים, במיוחד כאשר יש צורך בתרגום מסמכים מפורטוגזית לשפות אחרות. תהליך קבלת האפוסטיל משתנה ממדינה למדינה, אך הוא חיוני לצורך הכרה חוקית במסמכים במדינות זרות. כאשר נדרשים להגיש מסמך מתורגם בפורטוגזית, כדאי לוודא שיש לכם את כל האישורים הדרושים, כולל אפוסטיל, כדי למנוע עיכובים ובעיות משפטיות בתהליך.
עו”ד ביים וצוותו ערוכים לספק אישורים נוטריונים דחופים ולהכין תרגומים נוטריוניים בשירות אקספרס, כולל שירותי אפוסטיל בבית המשפט ו/או במשרד החוץ לכל אישור נוטריוני שנערך על ידנו
.
נשמח לעמוד לרשותכם בכל שאלה או ייעוץ משפטי בטלפון 058-6090000 ובמייל office@beim-law.co.il
לקבלת הצעת מחיר מיידית לתרגום נוטריוני בכל השפות
נא לשלוח את המסמכים לאי מייל: OFFICE@BEIM-LAW.CO.IL ולציין לאיזו שפה התרגום המבוקש















